See ăn cơm quốc gia, thờ ma cộng sản in All languages combined, or Wiktionary
{ "head_templates": [ { "args": { "1": "vi", "2": "proverb", "head": "ăn cơm quốc gia, thờ ma cộng sản", "tr": "" }, "expansion": "ăn cơm quốc gia, thờ ma cộng sản", "name": "head" }, { "args": { "head": "ăn cơm quốc gia, thờ ma cộng sản" }, "expansion": "ăn cơm quốc gia, thờ ma cộng sản", "name": "vi-proverb" } ], "lang": "Vietnamese", "lang_code": "vi", "pos": "proverb", "related": [ { "_dis1": "0 0", "word": "ăn cháo đá bát" } ], "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "51 49", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "66 34", "kind": "other", "name": "Vietnamese proverbs", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "to eat the nation's rice while worshiping the Communist spirits" ], "id": "en-ăn_cơm_quốc_gia,_thờ_ma_cộng_sản-vi-proverb-g1LjmJAF", "links": [ [ "nation", "nation" ], [ "rice", "rice" ], [ "worship", "worship" ], [ "Communist", "Communist" ], [ "spirit", "spirit" ] ], "raw_glosses": [ "(literally) to eat the nation's rice while worshiping the Communist spirits" ], "tags": [ "literally" ] }, { "categories": [ { "_dis": "51 49", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "34 66", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "30 70", "kind": "other", "name": "Vietnamese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "However much the Strategic Hamlet Program is a bad or good national policy, communes and hamlets have been fenced up but hearts cannot be hemmed in, and there is enmity and hesitation that beget feelings akin to being friendly with the Koreans but having a heart for the Chinese [wordplay on \"body\" and \"heart\"], eating the nation's rice while worshiping the Communists, which may have a detrimental effect on the Strategic Hamlet Program.", "ref": "1962 December 13, “Tiếp-tục thảo-luận và biểu-quyết dự-thảo-luật số 95/11 về ngân-sách quốc-gia tài-khóa 1963 [Continuing the deliberation and vote on bill number 95/11 on the national budget for fiscal year 1963]”, in Nội-san Quốc-hội, volume 2, number Special Issue, Sở Thông-tin Quốc-hội, page 112:", "text": "Tuy nhiên Ấp Chiến-Lược một quốc-sách lợi-hại tốt đẹp đã rào xã, rào Ấp mà không rào lòng họ, còn ác cảm, e ngại rằng sinh nỗi thân hàn, tâm hán, ăn cơm Quốc-gia, thờ ma Cộng-sản thì có thể ảnh-hưởng không lợi cho Ấp Chiến-Lược.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to betray one's country; to bite the hand that feeds one" ], "id": "en-ăn_cơm_quốc_gia,_thờ_ma_cộng_sản-vi-proverb-nDE1L28B", "links": [ [ "derogatory", "derogatory" ], [ "betray", "betray" ], [ "country", "country" ], [ "bite the hand that feeds one", "bite the hand that feeds one" ] ], "raw_glosses": [ "(figuratively, derogatory, idiomatic) to betray one's country; to bite the hand that feeds one" ], "tags": [ "derogatory", "figuratively", "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[ʔan˧˧ kəːm˧˧ kuək̚˧˦ zaː˧˧ tʰəː˨˩ maː˧˧ kəwŋ͡m˧˨ʔ saːn˧˩]", "tags": [ "Hà-Nội" ] }, { "ipa": "[ʔaŋ˧˧ kəːm˧˧ kuək̚˦˧˥ jaː˧˧ tʰəː˦˩ maː˧˧ kəwŋ͡m˨˩ʔ ʂaːŋ˧˨]", "tags": [ "Huế" ] }, { "ipa": "[ʔaŋ˧˧ kəːm˧˧ kuək̚˦˧˥ jaː˧˧ tʰəː˦˩ maː˧˧ kəwŋ͡m˨˩ʔ saːŋ˧˨]", "tags": [ "Huế" ] }, { "ipa": "[ʔaŋ˧˧ kəːm˧˧ wək̚˦˥ jaː˧˧ tʰəː˨˩ maː˧˧ kəwŋ͡m˨˩˨ ʂaːŋ˨˩˦]", "note": "Saigon" }, { "ipa": "[ʔaŋ˧˧ kəːm˧˧ wək̚˦˥ jaː˧˧ tʰəː˨˩ maː˧˧ kəwŋ͡m˨˩˨ saːŋ˨˩˦]", "note": "Saigon" } ], "word": "ăn cơm quốc gia, thờ ma cộng sản" }
{ "categories": [ "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Vietnamese entries with incorrect language header", "Vietnamese lemmas", "Vietnamese proverbs", "Vietnamese terms with IPA pronunciation" ], "head_templates": [ { "args": { "1": "vi", "2": "proverb", "head": "ăn cơm quốc gia, thờ ma cộng sản", "tr": "" }, "expansion": "ăn cơm quốc gia, thờ ma cộng sản", "name": "head" }, { "args": { "head": "ăn cơm quốc gia, thờ ma cộng sản" }, "expansion": "ăn cơm quốc gia, thờ ma cộng sản", "name": "vi-proverb" } ], "lang": "Vietnamese", "lang_code": "vi", "pos": "proverb", "related": [ { "word": "ăn cháo đá bát" } ], "senses": [ { "glosses": [ "to eat the nation's rice while worshiping the Communist spirits" ], "links": [ [ "nation", "nation" ], [ "rice", "rice" ], [ "worship", "worship" ], [ "Communist", "Communist" ], [ "spirit", "spirit" ] ], "raw_glosses": [ "(literally) to eat the nation's rice while worshiping the Communist spirits" ], "tags": [ "literally" ] }, { "categories": [ "Vietnamese derogatory terms", "Vietnamese idioms", "Vietnamese terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "However much the Strategic Hamlet Program is a bad or good national policy, communes and hamlets have been fenced up but hearts cannot be hemmed in, and there is enmity and hesitation that beget feelings akin to being friendly with the Koreans but having a heart for the Chinese [wordplay on \"body\" and \"heart\"], eating the nation's rice while worshiping the Communists, which may have a detrimental effect on the Strategic Hamlet Program.", "ref": "1962 December 13, “Tiếp-tục thảo-luận và biểu-quyết dự-thảo-luật số 95/11 về ngân-sách quốc-gia tài-khóa 1963 [Continuing the deliberation and vote on bill number 95/11 on the national budget for fiscal year 1963]”, in Nội-san Quốc-hội, volume 2, number Special Issue, Sở Thông-tin Quốc-hội, page 112:", "text": "Tuy nhiên Ấp Chiến-Lược một quốc-sách lợi-hại tốt đẹp đã rào xã, rào Ấp mà không rào lòng họ, còn ác cảm, e ngại rằng sinh nỗi thân hàn, tâm hán, ăn cơm Quốc-gia, thờ ma Cộng-sản thì có thể ảnh-hưởng không lợi cho Ấp Chiến-Lược.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to betray one's country; to bite the hand that feeds one" ], "links": [ [ "derogatory", "derogatory" ], [ "betray", "betray" ], [ "country", "country" ], [ "bite the hand that feeds one", "bite the hand that feeds one" ] ], "raw_glosses": [ "(figuratively, derogatory, idiomatic) to betray one's country; to bite the hand that feeds one" ], "tags": [ "derogatory", "figuratively", "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "[ʔan˧˧ kəːm˧˧ kuək̚˧˦ zaː˧˧ tʰəː˨˩ maː˧˧ kəwŋ͡m˧˨ʔ saːn˧˩]", "tags": [ "Hà-Nội" ] }, { "ipa": "[ʔaŋ˧˧ kəːm˧˧ kuək̚˦˧˥ jaː˧˧ tʰəː˦˩ maː˧˧ kəwŋ͡m˨˩ʔ ʂaːŋ˧˨]", "tags": [ "Huế" ] }, { "ipa": "[ʔaŋ˧˧ kəːm˧˧ kuək̚˦˧˥ jaː˧˧ tʰəː˦˩ maː˧˧ kəwŋ͡m˨˩ʔ saːŋ˧˨]", "tags": [ "Huế" ] }, { "ipa": "[ʔaŋ˧˧ kəːm˧˧ wək̚˦˥ jaː˧˧ tʰəː˨˩ maː˧˧ kəwŋ͡m˨˩˨ ʂaːŋ˨˩˦]", "note": "Saigon" }, { "ipa": "[ʔaŋ˧˧ kəːm˧˧ wək̚˦˥ jaː˧˧ tʰəː˨˩ maː˧˧ kəwŋ͡m˨˩˨ saːŋ˨˩˦]", "note": "Saigon" } ], "word": "ăn cơm quốc gia, thờ ma cộng sản" }
Download raw JSONL data for ăn cơm quốc gia, thờ ma cộng sản meaning in Vietnamese (3.3kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Vietnamese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.